<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[ĀЮРВЕДИКА &mdash; Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
		<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?id=335</link>
		<atom:link href="https://forum.ayurvedika.pro/extern.php?action=feed&amp;tid=335&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[Недавние сообщения в теме «Русский перевод Чарака-самхиты».]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 11 May 2020 12:12:20 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8355#p8355</link>
			<description><![CDATA[<p>Спасибо, Павел, за столь обширное послание! Комментировать его довольно долго, но если тезисно, то</p><p>1) У меня нет цели возвысить теорию над практикой, это просто то, что мне интересно, поэтому мой вопрос об изучении санскрита - это исключительно любопытство, но никак не указание на то, что вам или кому бы то ни было не хватает теории. Более того, я восхищаюсь теми, кто практикует или старается это делать правильно. Например, моя мама отработала 50 лет акушеркой, когда я сдавал экзамен, то просил ее иногда мне что-то рассказать о биомеханизме родов, с трудом понимая расположение родничков и размеров таза при разных предлежаниях. Все ее объяснения были примерно следующие: представь перед тобой женщина, ты вводишь руку, доходишь до шейки матки и т.д. Она знала все это назубок как практик и приняла несколько тысяч родов, порой у нескольких поколений. И ей были абсолютны чужды современные патогенетические теории гестозов и прочее, но она точно знала какую дозу каких препаратов когда вводить и как лечить преэклампсию и т.д. Она - практик и я ей восхищаюсь. Когда пришел мой черед выбирать, я выбрал преподавание и никогда об этом не жалел. Поэтому я не вмешиваюсь в те темы, которые мне незнакомы, и не выставляю себя знатоком. </p><p>2) Я осознаю, что знание санскритских суффиксов не слишком помогает лечению куштхи или урустамбхи <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> И строфы о теории и практике мне хорошо знакомы. Как и то, что изучение практической медицины требует времени.</p><p>3) По поводу нравственности: не знаю, какой я дал повод усомниться в этом, я не только перевожу нити-шастры, но и следую им, архаично считая их важными для каждого человека даже сегодня. И бережно отношусь к аюрведе, иначе я бы не корпел над каждым словом. Поэтому я также не люблю небрежности в обращении с вьякараной и языком в целом. Почитаю Сарасвати <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" />&nbsp; &nbsp;</p><p>4) И не совсем понимаю, откуда у вас представление, что мне видится неважным обучение в Индии или постановка клизм, это большая удача прикоснуться к традиции. Что мне не нравится, так это гордыня. Очень часто я слышал: я учился в Индии, а потому все остальные кшудра-джантавах, выработал антитела к этому, они типа G, поэтому довольно агрессивные <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> Поэтому я не слишком люблю наставительный тон, и даже со студентами общаюсь на равных, не требуя априорного уважения. Все мои посты здесь не направлены на humiliatio кого бы то ни было, а просто дополняют или поддерживают беседу. Не следует их воспринимать как попытки соревноваться или что-то еще. Не могу представить, что бы мы могли не поделить, мне интересны трактаты и их толкование, и я участвую в дискуссиях, не стоит воспринимать их в штыки <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> Может и вы что-то для себя нового узнаете: океан огромен, но солен, колодец мал, но вода пресная <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/az.gif" alt="*DRINK*" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Mon, 11 May 2020 12:12:20 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8355#p8355</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8354#p8354</link>
			<description><![CDATA[<p>Относительно Санскрита и аюрведических колледжей.</p><p>Ну, начну с того, что наличие диплома у выпускника любого ВУЗа не гарантирует его высокой квалификации, или, в некоторых случаях даже профпригодности. Вы, как, если не ошибаюсь, преподаватель и бывший студент Мед ВУЗа, возможно со мной согласитесь.</p><p>И да, увы, времена великих аюрведических врачей и великих поэтов в одном лице уже практически канули в лету. Экзамен по Санскриту более не является обязательным для поступления в аюрведические колледжи, а обязательная программа, по Санскриту в частности, урезана до небольших фрагментов из Лагху Сиддханта Каумуди, разбора нескольких историй из Панчатантры, десятка глав Вайдьякия субхашиты и пословного разбора ряда глав и пассажей из текстов.</p><p>Но тут, как и в целом в освоении Аюрведической науки, очень много зависит от личности преподавателя, учебного заведения и желания студента. Практически все студенты действительно заинтересованные в изучении текстов, как иностранцы, так и индусы, изучают санскрит дополнительно. Про печальную ситуацию на севере Индии, с обучением аюрведе в целом и санскриту в частности, особенно для иностранцев, я наслышан от друзей. Почти все индийские санскритологи - Брахманы, и, увы, достаточно часто от иностранцев, эм, нос воротят. </p><p>Мне очень повезло столкнуться с исключением, и в моем колледже на Юге Индии, в штате Карнатака, уважаемый профессор Санскрита, М.Н. Пандуранга, провел бесчисленные часы и вне своего официального рабочего времени, пытаясь вбить в головы небольшой группы заинтересованных студентов-балбесов азы санскритской грамматики, за что ему очень низкий поклон и безмерная благодарность.</p><p>Помимо этого, мне также повезло по мудрому совету начать осваивать санскрит еще до поездки в Индию у выпускника МГУ, которого, я предполагаю Вы знаете. И он, во-первых, великолепно, понятно, доступно санскрит объясняет, во-вторых до сих очень любезно и терпеливо помогает разбирать те фрагменты текстов и аспекты грамматики, которые вызывают сложности. За что ему тоже огромная благодарность и низкий поклон. </p><p>Мои познания в санскрите безусловно достаточно поверхностны и выборочны. Знаете ли, увы, интенсивность учебы на аюрведического врача не оставляет к сожалению времени углубиться детально и с головой во все тонкости санскрита, или даже хорошенько проштудировать Лагху Сиддханта Каумуди, не говоря уж о более серьезных трудах, про Аштадхьяи Панини я даже не питаю надежд. Кесарю кесарево, а Высокий Санскрит - санскритологам.</p><p>Да и не Вам мне приводить цитаты из первых глав Сушрута Самхиты и Аштанга Самграхи, где авторы в равной степени порицают и высмеивают того, кто лишь изучает тексты, и того, кто практикует не будучи с ними в должной мере знакомыми, сравнивая обоих с однокрылой птицей, которая не способна летать, сколь бы мощным не было одно крыло. А вот два, даже хлипеньких, уже худо-бедно позволяют. </p><p>И мерой познания санскрита для врача, на мой скромный взгляд, является возможность более-менее свободно работать с глубоко специфической профессиональной литературой - аюрведическими текстами. Для должного понимания которых, одного лишь, даже безупречного, владения санскритом недостаточно. А уж оценивать глубину и изысканность поэзии Калидасы, это уже как-то в свободное от пациентов или учебы время, которого обычно нет.</p><p>И много ли Вы знаете санскритологов, кто имея возможность оценить всю утонченность поэзии Калидасы, может открыть аюрведический текст и после окончания описания живописных склонов Гималаев (которое врачу, порой, допустимо и не оценить в полной мере) сходу вникнуть в очень обширную специфическую терминологию аюрведических текстов касательно физиологии, патологии, фармакологии, фармацевтики и тд? На мой взгляд даже очень сведущие в санскрите люди оказываются чаще всего обескуражены, сродни специалисту в английской литературе, который может по достоинству оценить Шекспира, но в первый раз открыл учебник по фармакологии. А на полноценное освоении терминологии, в том числе на практике, а не только по книжкам, уходят годы. И не поэтому ли работа ведущих европейских лингвистических Университетов над классическими текстами Аюрведы практически стоит?</p><p>У меня нет также нет сомнений, что в России можно на очень и очень хорошем уровне освоить санскрит. Как учебных заведений, так и профессоров/специалистов хватает. А вот полноценно Аюрведу, в том числе некоторые аспекты ее терминологии освоить полноценно практически невозможно, не проведя много лет в Индии, не окунувшись в нее, а так же и в индийскую культуру с головой, слушая объяснения старших опытных врачей, ведя обсуждения с коллегами, смотря пациентов, своими руками собирая и пробуя на вкус растения, готовя и, опять же, пробуя препараты, а порой, уж простите и ставя клизмы и тд.</p><p>Или может быть я что-то упустил, и Вы поделитесь где такого рода полноценные знания можно получить в России и Вам удалось это сделать? И может не стоит студентам из России отправляться в Индию на 6-10, а иногда более лет для учебы в колледже и почти вымершей Гурукул системе, если Аюрведе можно выучиться легко и просто не покидая надолго родных краев? А то я что-то из своего, хоть и небольшого опыта общение с выпускниками всевозможных российских курсов по Аюрведе, &quot;ни бельмеса не понимает&quot; посчитал бы еще очень лестным описанием.</p><p>Что касается самозванцев.</p><p>С Вами я частично согласен, пусть лучше уж самозванцы распространяют информацию из текстов, а не из популярной макулатуры по Аюрведы.</p><p>Только чтобы понять то, что чили снижает зрение самозванцу достаточно прочитать и сплошной перевод. А вот подробный грамматический разбор пассажа позволяет таким, увы, многочисленным товарищам на своих в том числе закрытых семинарах, марафонах, прости Господи, консультациях и прочем мракобесии моментами демонстрировать своей аудитории столь же возвышенный уровень учености в Санскрите и Аюрведической науке, который, движимый наилучшими побуждениями, автор без остатка вложил в такой перевод. Или что еще хуже, не обладая должными знаниями, в редких случаях пытаться на этой основе самостоятельно копаться в других пассажах, утаскивая себя и свою аудиторию совсем на дно океана заблуждений и невежества, и дискредитируя при этом не только Аюрведу в целом, но и уже непосредственно тексты.</p><br /><p>Ну и в конце скажу, что я безусловно отношусь с очень большим уважением к Вашей огромной научно-исследовательской работе в области Аюрведы, очень продвинутому владению санскритом, знанию очень широкого спектра текстов и тд.</p><p>Но могу добавить, что в Индии, уважаемые Аюрведические врачи старшего поколения, первое, что пытаются вбить в голову студентам Аюрведы - правильное, должное, трепетное отношение к Ней. <br />Как Вы помните, шастра (оружие), шАстрани (науки) и салила (вода), являют свои достоинства и дефекты в зависимости от сосуда/рук в которых находятся, об этом не стоит забывать и держа их в своих.</p><p>Более того, не Вам мне объяснять, что Аюрведа, Ведой все-таки не зря была обозначена, не для красного словца, что в определенной степени ее возвышает и ставит особняком от остальных Шастр (Дхарма, Артха, Кама, Натья, Йога, Джйотиш и тд) и требует особого, почтительного и трепетного к Ней отношения. Как Вы прекрасно знаете, в Аштанга Самграхе, Сушрута Самхите, Чарака Самхите и Кашьяпа Самхите достаточно строгие требования представлены касательно тех, кого ей стоит вообще учить и передавать всю глубину знаний полностью, а еще более строгие к тем, кто имеет это право делать, давая понять также обо всей ответственности. Нам конечно всем до соответствия им очень и очень далеко.</p><p>Могу привести еще один поэтичный пример, правда не из текстов а из устных наставлений. Если Вы хотите, чтобы Аюрведа, как любимая девушка, которой Вы всем сердцем преданы, Вам тоже полностью доверилась, и отвечала взаимностью, относитесь к ней соответствующе. И выходя с ней на свет публики, Вы бы хотели скорее всего, чтобы она выглядела максимально красиво и привлекательно, но вряд ли ценой полностью оголенного тела и легкой доступности для первого встречного. А уж тем более не стоит ее в таком виде собственноручно на свет, любование и, простите, пользование для всей разнообразной публики выставлять.</p><p>И образовывая и просвещая людей в области Аюрведы, стоит, пожалуй, об этом, помнить. И оценивать и взвешивать также в какой форме и какие именно части текстов буду скорее на благо людям и самой системе, а какие, с большой вероятностью, во вред. </p><p>Такая оценка, конечно, всегда очень субъективна , да и для Вас это все может звучать как пустые слова, бред или архаизмы, но для меня нет, уж простите за многословие на эту тему.</p><p>ПС. Это ни в коем случае не замечание, или поучение, а мнение, с которым Вы конечно имеете полное право быть не согласны</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Павел Пересыпкин)]]></author>
			<pubDate>Mon, 11 May 2020 11:18:16 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8354#p8354</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8352#p8352</link>
			<description><![CDATA[<p>Благодарю за столь полный ответ!</p><div class="quotebox"><cite><a href="https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8348#p8348">Taurus пишет</a>:</cite><blockquote><p>PS. Ну и если уж совсем быть сторонником перфекционизма, Вы, вероятно, случайно пропустили в разбивке в стихе <br /><strong>medo&#039;kṣi</strong>-<strong>nidrānala</strong>-māndya-dāriṇī<br />visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38</p><p>на medas-akṣi и nidrā-anala</p></blockquote></div><p>Вроде все есть, вот что у меня на дисплее:</p><p>Уменьшает (-dāriṇī, букв. &quot;раздирающая на части/разрывающая на куски&quot;) жировую ткань <strong>(medas-)</strong>, [остроту] зрения <strong>(-akṣi-)</strong>, сон/сонливость (<strong>-nidrā-</strong>), слабость/вялость (-māndya-) пищеварительного огня<strong> (-anala-)</strong>, </p><p>По поводу самозванцев и ответственности - это хорошо, понял ваше мнение. Но, как говорит, &quot;Дриштанта-шатака&quot;: &quot;Стыдно становится тому, кто превозносит свои несуществующие качества. Кем осмеивается тот, кто говорит, что цветок карникара ароматен?&quot; <br />Бхишак-чхадман рано или поздно спадает, а последствия деятельности всегда следуют за человеком. Поэтому если вы даете переводы в принципе, то это уже помощь &quot;самозванцам&quot;, не думаю, что им интересно читать то, где много скобок <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> Пусть уж лучше они скажут, что чили ухудшает зрение и семя, чем, вознеся очи к небу, многозначительно придумают что-то <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> <br />В конце концов, всегда можно спросить как образуется то или иное существительное (типа дарини, которого нет в словарях), только кому это нужно </p><p>Я часто нахожу свои переводы без последней строчки [перевод - В.Д.], и уже не расстраиваюсь по этому поводу.</p><p>В любом случае, здесь нет одного ответа, и я уважаю ваше мнение. </p><br /><p>Если будет время, поделитесь, как долго изучают санскрит в колледже и какая примерно программа, так как какое-то время назад общался с человеком, который закончил Гуджаратский университет и он ни бельмеса не понимает, хотя утверждает, что сдавал два экзамена. Правильно ли мое понимание, что это сродни латинскому в мед.университете, мы учили его год: рецепты, лексика в основном, грамматики практически нет. Перевод какой-нибудь энуклеации или артроза всем понятен, но дай Горация или Вергилия, и никакой врач ни в жизнь не переведет (&quot;потолковать об Ювенале, в конце письма поставить Vale да помни(ть), хоть не без греха из Энеиды два стиха&quot;). <br />Поэтому лексика и письмо главенствуют (тем более в аюрведе много терминологии), а дай Калидасу или Магху и будут трудности? </p><p>Благодарю!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Mon, 11 May 2020 02:52:16 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8352#p8352</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8351#p8351</link>
			<description><![CDATA[<p>For Madmax</p><div class="quotebox"><cite><a href="https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8344#p8344">Владимир Дружинин пишет</a>:</cite><blockquote><p>aroca-retaḥ-kapha-vāta-hāriṇī <br />vipācinī śoṇita-pitta-kāriṇī ।<br />medo&#039;kṣi-nidrānala-māndya-dāriṇī<br />visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38</p><p>Красный перец чили (pitta-kāriṇī, букв. &quot;порождающая питта-дошу&quot;) <strong>устраняет</strong> (-hāriṇī) отсутствие вкуса&nbsp; к пище (aroca-), <strong>семя (-retas-)</strong>, [избыток] капха- и вата-дош (-kapha-vāta-). Cпособствует перевариванию (пищи и амы) (vipācinī), порождает (-kāriṇī) кровотечения (śoṇita-pitta-)<br />Уменьшает (-dāriṇī, букв. &quot;раздирающая на части/разрывающая на куски&quot;) жировую ткань (medas-), [остроту] зрения (-akṣi-), сон/сонливость (-nidrā-), слабость/вялость (-māndya-) пищеварительного огня (-anala-), уничтожает (kṛntati, букв. &quot;изрезает, рассекает&quot;) (болезнь) висучика (visūcikāṃ).</p></blockquote></div>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Mon, 11 May 2020 02:24:57 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8351#p8351</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8348#p8348</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite><a href="https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8344#p8344">Владимир Дружинин пишет</a>:</cite><blockquote><p>Спасибо, уважаемый Вришабха!</p><p>Простите мое невежество, я не слишком интересуюсь переводами на индийские языки (хинди, ория, гуджарати и прочие), а книга у меня есть и она любопытная. Спасибо, что просвещаете тёмный провинциальный народ! <br />То есть Лакшмирама Свами - это внук автора? Интересно!</p><p>К титулам еще можно добавить Вьяса-упакхья для полноты картины <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> </p><p>Мой вопрос был в том, <span class="bbu">что</span> есть в указанном труде, чего нет в другом месте, и он был не праздный и не для того, чтобы принизить прославленный вами трактат (теперь мне ясно, что речь идет о чили, название которого на санскрите было мне незнакомо). И мой вопрос возымел своё действие, человек полгода ждал - и дождался перевода <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /></p><p>Если позволите, взяв за основу ваш перевод, разделю самасы на составные части, так как многим сложно сопоставить перевод с санскритскими словами, может это будет полезно (до сих пор не могу понять, почему переводчики этого не делают, не каждый сможет разделить самасу из 6-7 основ!, это лень или защита от дурака? <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" />)</p><p>aroca-retaḥ-kapha-vāta-hāriṇī <br />vipācinī śoṇita-pitta-kāriṇī ।<br />medo&#039;kṣi-nidrānala-māndya-dāriṇī<br />visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38</p><p>Красный перец чили (pitta-kāriṇī, букв. &quot;порождающая питта-дошу&quot;) устраняет (-hāriṇī) отсутствие вкуса&nbsp; к пище (aroca-), семя (-retas-), [избыток] капха- и вата-дош (-kapha-vāta-). Cпособствует перевариванию (пищи и амы) (vipācinī), порождает (-kāriṇī) кровотечения (śoṇita-pitta-)<br />Уменьшает (-dāriṇī, букв. &quot;раздирающая на части/разрывающая на куски&quot;) жировую ткань (medas-), [остроту] зрения (-akṣi-), сон/сонливость (-nidrā-), слабость/вялость (-māndya-) пищеварительного огня (-anala-), уничтожает (kṛntati, букв. &quot;изрезает, рассекает&quot;) (болезнь) висучика (visūcikāṃ).</p><p>PS. Склоняемые -hāriṇī и пр. перевожу (присоединяюсь к оратору) глаголами просто для удобства. </p><p>Размер, видимо,&nbsp; вамша-стха, и можно оценить маха-кавитвам (мега-поэтичность) автора: пады заканчиваются на созвучия (харини-карини-дарини), очень красиво!</p><p>ЗЫ. Если что, это вторая глава (guccha), т.е. точная ссылка 2.38</p></blockquote></div><p>Несколько моих хороших друзей-одногруппников с Севера Индии, те, кто из Аюрведических семей, обзавелись данной книгой еще до Ашатнга Хридаям, что сразу вызвало определенный интерес, и в целом она с первого курса постоянно у меня на виду и на слуху. </p><p>Подробно я ее, крошечную, к своему стыду, до сих пор не изучил, в основном использую как reference-book, изредка проверить ссылки из учебников по разным предметам - дравьягуне, расашастре, каячикитсе и тд, а также когда кто то из врачей на нее ссылался/ссылается.</p><p>Особенность труда в ряде уникальных или редких описаний свойств субстанций, некоторых нюансов приготовления алхимических препаратов, а также лекарственных рецептов, которые очень в ходу среди практикующих северо-индийских врачей тех регионов. У врачей из Гуджарата, Раджастана и других близких им северных областей она популярна как практическое пособие не меньше, чем Сахасрайога в Керале.</p><p>Не знаю как в Вашей версии книги, Владимир Юрьевич, но в моей на обложке, на первой странице и в предисловии указано, что Лакшмирама Свами, который был учеником автора, книгу немного отредактировал и дополнил небольшими комментариями. А как я и написал выше, внук автора, Каладхара Бхатта, книгу доредактировал и перевел на Хинди уже с более подробным комментарием, что указано также в самом начале текста.</p><p>Санскритом Вы владеете точно не хуже моего, поправьте если я ошибаюсь, фото обложки прилагаю (ну и обсуждаемый стих заодно)</p><p>С переводом, ну... если бы это была прямо полноценная попытка защиты от дурака, я бы, наверное, по традиции попробовал намеренно пропустить какие-то слова, поменять пару букв в оригинале и тд <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ag.gif" alt=":D" /> . Хотя это бы уже было скорее вредительством)</p><p>Но у меня определенно есть субъективное и, на мое не меньшее удивление, видимо, достаточно непопулярное мнение, что пословный разбор Аюрведических текстов для широкой аудитории в большинстве случаев имеет больше минусов, чем плюсов. Да, такой перевод однозначно выглядит более компетентно, профессионально и авторитетно в глазах редких коллег и части аудитории. Только вот простому обывателю практической пользы от него почти никакой, скорее даже часто делает перевод более громоздким и труднее читаемым. </p><p>Зато это очень плодотворная пища для невероятно расплодившихся самозванцев от Аюрведы, которые быстро и очень поверхностно нахватавшись терминологии из таких переводов, используют ее для придания себе тени авторитетности, или, как бы сказал Чарака, &quot;накидывания мантии учености&quot; (CS.Su.1/132)</p><p>Даже косвенно, уж простите, я бы этому способствовать не хотел. А тех редких, кто уже занимается или хочет заниматься Аюрведой серьезно, это все равно не сильно спасет от многих и многих часов самостоятельного корпения над грамматикой санскрита и разбором текстов. Да и в личку таким людям, я уверен, многие переводчики будут рады помочь/ответить на какие то вопросы.</p><p>Ну а для узкого круга коллег/компетентных лиц, вроде бы и так, даже по сплошному переводу текста очевидно, есть ли в нем ошибки/неточности и разбирал/переводил ли его человек самостоятельно с санскрита или же нет (а решил, например, на скорую руку с английского перевода). Естественно при нормальном переводе с санскрите все слова разбираются по отдельности, иногда сходу в голове, иногда на бумажке, без этого никуда. Вопрос не в лени или неспособности, а в необходимости или ее отсутствии.</p><p>Все-таки владение санскритом, работа с и перевод Шастр, это, в какой-то степени, и ответственость тоже. </p><p>Помимо, непосредственно, Санскрита и Аюрведы, в Индии этому тоже учат. Да и в текстах не раз упоминается.</p><p>PS. Ну и если уж совсем быть сторонником перфекционизма, Вы, вероятно, случайно пропустили в разбивке в стихе <br /><strong>medo&#039;kṣi</strong>-<strong>nidrānala</strong>-māndya-dāriṇī<br />visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38</p><p>на medas-akṣi и nidrā-anala</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Павел Пересыпкин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 18:14:22 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8348#p8348</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8347#p8347</link>
			<description><![CDATA[<p>Владимир, а про вред для семени в Вашей версии перевода ничего нет, получается?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Cosher ))]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 17:11:26 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8347#p8347</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8346#p8346</link>
			<description><![CDATA[<p>Глеб, часто т.н. переводы на хинди - это просто использование тех же слов, что и в санскритском тексте, толку немного, прямо скажем <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" />) Но а в целом, так и есть, была бы нужда!</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 15:56:36 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8346#p8346</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8345#p8345</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><p>....я не слишком интересуюсь переводами на индийские языки (хинди, ория, гуджарати и прочие</p></blockquote></div><p>Нужда припрёт - и не только с хинди начнёшь переводить.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Глеб Камалутдинов)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 15:27:58 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8345#p8345</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8344#p8344</link>
			<description><![CDATA[<p>Спасибо, уважаемый Вришабха!</p><p>Простите мое невежество, я не слишком интересуюсь переводами на индийские языки (хинди, ория, гуджарати и прочие), а книга у меня есть и она любопытная. Спасибо, что просвещаете тёмный провинциальный народ! <br />То есть Лакшмирама Свами - это внук автора? Интересно!</p><p>К титулам еще можно добавить Вьяса-упакхья для полноты картины <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> </p><p>Мой вопрос был в том, <span class="bbu">что</span> есть в указанном труде, чего нет в другом месте, и он был не праздный и не для того, чтобы принизить прославленный вами трактат (теперь мне ясно, что речь идет о чили, название которого на санскрите было мне незнакомо). И мой вопрос возымел своё действие, человек полгода ждал - и дождался перевода <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /></p><p>Если позволите, взяв за основу ваш перевод, разделю самасы на составные части, так как многим сложно сопоставить перевод с санскритскими словами, может это будет полезно (до сих пор не могу понять, почему переводчики этого не делают, не каждый сможет разделить самасу из 6-7 основ!, это лень или защита от дурака? <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" />)</p><p>aroca-retaḥ-kapha-vāta-hāriṇī <br />vipācinī śoṇita-pitta-kāriṇī ।<br />medo&#039;kṣi-nidrānala-māndya-dāriṇī<br />visūcikāṃ kṛntati pitta-kāriṇī ॥ 38</p><p>Красный перец чили (pitta-kāriṇī, букв. &quot;порождающая питта-дошу&quot;) устраняет (-hāriṇī) отсутствие вкуса&nbsp; к пище (aroca-), семя (-retas-), [избыток] капха- и вата-дош (-kapha-vāta-). Cпособствует перевариванию (пищи и амы) (vipācinī), порождает (-kāriṇī) кровотечения (śoṇita-pitta-)<br />Уменьшает (-dāriṇī, букв. &quot;раздирающая на части/разрывающая на куски&quot;) жировую ткань (medas-), [остроту] зрения (-akṣi-), сон/сонливость (-nidrā-), слабость/вялость (-māndya-) пищеварительного огня (-anala-), уничтожает (kṛntati, букв. &quot;изрезает, рассекает&quot;) (болезнь) висучика (visūcikāṃ).</p><p>PS. Склоняемые -hāriṇī и пр. перевожу (присоединяюсь к оратору) глаголами просто для удобства. </p><p>Размер, видимо,&nbsp; вамша-стха, и можно оценить маха-кавитвам (мега-поэтичность) автора: пады заканчиваются на созвучия (харини-карини-дарини), очень красиво!</p><p>ЗЫ. Если что, это вторая глава (guccha), т.е. точная ссылка 2.38</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 14:02:41 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8344#p8344</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8341#p8341</link>
			<description><![CDATA[<p>Не существует переводов Сиддха Бхешаджа Манималы на английский, если точнее. Перевод с комментариями на Хинди имеется, составлен внуком автора.</p><p>А книга, к слову, хоть и правда совсем молодая, написана и опубликована чуть более 50 лет назад, является настольной для нескольких поколений аюрведических врачей на Севере Индии, особенно в Раджастане и Гуджарате. Автор, Шри Кришнарам Бхатта, родом из Джайпура, был очень известным и уважаемым в том регионе врачом и поэтом, имея титулы &quot;Раджа-вайдья&quot; и &quot;Маха-кави&quot;.</p><p>В приведенном выше стихе действительно есть ошибки, оригинальный выглядит так (ну и перевод, раз уж такое дело):</p><p>अरोचरेतःकफवातहारिणी विपाचिनी शोणितपित्तकारिणी ।<br />मेदोऽक्षिनिद्रानलमान्द्यदारिणी विसूचिकां कृन्तति पित्तकारिणी ॥<br />arocaretaḥkaphavātahāriṇī vipācinī śoṇitapittakāriṇī ।<br />medo&#039;kṣinidrānalamāndyadāriṇī visūcikāṃ kṛntati pittakāriṇī ॥ 38</p><p>Красный перец* чили (pittakāriṇī) устраняет отсутствие вкуса к пище**, семя (репродуктивную ткань), (избыток) Капха и Вата доша, способствует перевариванию (пищи и Амы), провоцирует кровотечения***<br />Ликвидирует (устраняет) жировую ткань, зрение, сон/сонливость, гипофункцию Агни (пищеварительного огня), уничтожает (болезнь) Висучика****</p><p>* लाल मिरच на Хинди. Зеленый, естественно, обладает,схожими свойствами, но чуть мягче по действию, чуть менее острый/резкий/горячий, на мой взгляд.<br />** аппетита и/или нарушения вкусовой чувствительности<br />*** а также и просто (заметно) выводит из равновесия Питта доша и Ракта дхату<br />**** нарушение пищеварение, вызванное скоплением Амы и характеризующееся сильными коликами, рвотой, диареей и тд. Наиболее близкой корреляцией будет, пожалуй, гастроэнтерит.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Павел Пересыпкин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 09:42:57 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8341#p8341</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8340#p8340</link>
			<description><![CDATA[<p>А зачем Вам понадобилась &quot;Сиддха-бхешаджа-мани-мала&quot;? Текст относительно новый, переводов не существует, нужно мотивировать людей, укажите хоть контекст, вдруг покажется интересным!<br />И похоже есть опечатки.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Владимир Дружинин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 10 May 2020 04:38:24 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=8340#p8340</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=7687#p7687</link>
			<description><![CDATA[<p>Или medo&#039;kṣinidronalamānhyahāriṇī - уменьшает истощение жировой ткани, сонливость, вздутие, manhya?&nbsp; <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/bc.gif" alt="*HELP*" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Nuno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 07:14:26 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=7687#p7687</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=7685#p7685</link>
			<description><![CDATA[<div class="codebox"><pre><code>अरोचरेतः कफवातहारिणी विपाचिनी शोणितपित्तकारिणी ।
मेदोऽक्षिनिद्रोनलमान्ह्यहारिणी विसूचिकाम् कृन्तति पित्तकारिणी॥   (सि.भे.म)</code></pre></div><p>arocaretaḥ kaphavātahāriṇī vipācinī śoṇitapittakāriṇī ।<br />medo&#039;kṣinidronalamānhyahāriṇī visūcikām kr̥ntati pittakāriṇī॥ (si.bhe.ma)</p><p>Помогите перевести, пожалуйста&nbsp; <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/bn.gif" alt="*DONT_KNOW*" /><br />Понял только, что уменьшает капху и вату, способствует геморрою, повышает питту и помогает при холере.<br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p>arocaretaḥ vipācinī<br />medo&#039;kṣinidronalamānhyahāriṇī</p></blockquote></div><p> - вот это не понял.<br />medo&#039;kṣini - уменьшает количество жировой ткани?<br />vipācinī - стимулирует пищеварение?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Nuno)]]></author>
			<pubDate>Mon, 04 Nov 2019 06:06:46 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=7685#p7685</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=6074#p6074</link>
			<description><![CDATA[<p>Добрый день! И всё-таки, какой перевод (хотя бы английский) считается наиболее адекватным и приближенным к оригинальным текстам Чарака Самхита?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Larry)]]></author>
			<pubDate>Sun, 11 Feb 2018 05:45:04 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=6074#p6074</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Русский перевод Чарака-самхиты]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2539#p2539</link>
			<description><![CDATA[<p>Категоричность с возрастом должна уйти. Я вот уже 30 лет как жду.<br />Я все не решусь досканировать &quot;желтий&quot; перевод, но надо...</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Марцис Гасунс)]]></author>
			<pubDate>Mon, 01 Sep 2014 18:49:07 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2539#p2539</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
