<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[ĀЮРВЕДИКА &mdash; Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
		<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?id=457</link>
		<atom:link href="https://forum.ayurvedika.pro/extern.php?action=feed&amp;tid=457&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[Недавние сообщения в теме «Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?».]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 23 Feb 2015 10:13:22 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2996#p2996</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Андрей Головинов пишет:</cite><blockquote><p>Действие хридья касается в первую очередь сердца.<br />Стараемся меньше спекулировать <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ad.gif" alt=";)" /></p></blockquote></div><p>Подскажите, пожалуйста, а значение &quot;внутренности&quot; встречалось? Вторичное значение &quot;ума&quot; весьма интересно.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Марцис Гасунс)]]></author>
			<pubDate>Mon, 23 Feb 2015 10:13:22 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2996#p2996</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2977#p2977</link>
			<description><![CDATA[<p>Действие хридья касается в первую очередь сердца. Два остальных значения применяются только если есть явный контекст или на это указывает комментарий. </p><p>Есть три основных действия на сердце:</p><p><span class="postimg"><img src="https://pp.vk.me/c623625/v623625610/1d3e5/_Mo09yn5wGQ.jpg" alt="https://pp.vk.me/c623625/v623625610/1d3e5/_Mo09yn5wGQ.jpg" /></span></p><p>Стараемся меньше спекулировать <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ad.gif" alt=";)" /></p><p>Хотя для кислого вкуса все три значения справедливы, я думаю.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Андрей Головинов)]]></author>
			<pubDate>Thu, 19 Feb 2015 08:58:43 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2977#p2977</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2976#p2976</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><p>как из этого комментария<br />hr̥dayaṁ tarpayatīti hr̥dyō bhavati |<br />понять для чего полезно: сердцо, желудк или ум?</p></blockquote></div><p>Виктор, ко мне сегодня при просыпании пришёл ответ на Ваш вопрос, хотя я как-то не очень думал об этом <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /> Я всё больше по соснам страдаю. <br />Когда человек, глубоко понимающий термин </p><div class="codebox"><pre><code>hṛdya</code></pre></div><p> использует его, то он имеет в виду сразу все смыслы. Один смысл может превалировать, быдь подчёркнут, но это не отменяет всё остальное. Поэтому все переводят правильно. <br />Примерно такое же происходит, когда травник применяет растение: применяя для чего-то одного, держит в голове, что растение будет реализовывать все свои эффекты. Например мускат одновременно успокоит, уравновесит работу сердца, ума и улучшит пишеварение. И ещё будет способствовать рассасыванию тромбов, и всё это одновременно.<br />Поэтому нужно на санскритские термины медитировать.</p><p>Извините, если я каких то глупостей написал <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Глеб Камалутдинов)]]></author>
			<pubDate>Thu, 19 Feb 2015 02:06:49 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2976#p2976</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2975#p2975</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Андрей Головинов пишет:</cite><blockquote><p>[Действие] хридья есть то, что полезно для сердца/желудка/ума.</p></blockquote></div><p>Спасибо! Андрей, прошу объяснить (если есть возможность) как из этого комментария <br />hr̥dayaṁ tarpayatīti hr̥dyō bhavati |<br />понять для чего полезно: сердцо, желудк или ум?</p><p>Попятался сам еще раз все слова разобрать:<br />hr̥dayaṁ tarpayatīti - <br />здесь, похоже, <a href="http://www.learnsanskrit.org/start/uninflected/itiva" target="_blank">iti</a> = означает кавычки, то есть получаем:<br />“hṛdayaṃ tarpayat” - [это] hr̥dyō bhavati<br />bhavati - это похоже вспомогательный глагол;<br />hr̥dyō = хридья - Вы дали перевод, но там многозначность &quot;для сердца/желудка/ума&quot;.</p><p>==<br />Из других источников:<br />1) Murthy и про сахар и про кислый вкус переводит hṛdya как “heart” (для сердца), что похоже не верно. <br />2) “protects the heart” // С. 103, “The Legacy of Caraka” - то же странно</p><p>3) У T.Shreekumar, похоже, более точный перевод:<br />- в контексте про сахар &quot;Old jaggery is hṛdya (stomachic)...” hṛdya - полезно для желудка - это, похоже, более точно, так как рядом идет речь про то, что патока и свежий сахар тяжело усваивается.<br />- про кислый вкус T.Shreekumar&nbsp; пишет “hṛdya in this context, relishing”, что примерно так можно перевести: &quot;получать удовольствие”. То есть контекст - воздействие вкуса на ум, а не на органы тела. Так?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Виктор Савушкин)]]></author>
			<pubDate>Wed, 18 Feb 2015 08:12:05 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2975#p2975</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2938#p2938</link>
			<description><![CDATA[<p>[Действие] хридья есть то, что полезно для сердца/желудка/ума.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Андрей Головинов)]]></author>
			<pubDate>Wed, 11 Feb 2015 04:47:48 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2938#p2938</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2875#p2875</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Андрей Головинов пишет:</cite><blockquote><p>āyurvēdadīpikā vyākhyā ca. sū. 26.43 (cakrapāṇidatta kr̥ta):<br /><strong>hr̥dayaṁ tarpayatīti</strong> <span style="color: green">hr̥dyō</span> bhavati |</p></blockquote></div><p>Андрей, спасибо!</p><p>Правильно ли понял смысл комментария?<br />hṛdyo bhavati = приносит удовлетворение [уму]<br />То есть &quot;приносит удовлетворение сердцу&quot; - это не совсем точный перевод (что дан в книге), правильнее просто &quot;приносит удовлетворение&quot; (делает ум наполненным, довольным, счастливым)?<br />Интересно было бы услышать ваш вариант.</p><p>Перевод верен?<br />hṛdyo - это от слова hṛdya (приятный)?<br />bhavati - настоящее время глагола भू (bhū) — <a href="http://prosanskrit.ru/upotreblenie-glagola-sanskrit/" target="_blank">быть</a>, происходить, становиться?<br />Дословно:<br />hṛdyo bhavati = приятным делает [ум]</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Виктор Савушкин)]]></author>
			<pubDate>Tue, 27 Jan 2015 09:51:48 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2875#p2875</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2871#p2871</link>
			<description><![CDATA[<p>Да, это слово многозначное. Перевод зависит от контекста. <br />____</p><p>ca. sū. 26.43:<br />amlo raso bhaktaṃ rocayati agniṃ dīpayati dehaṃ bṛṃhayati ūrjayati mano bodhayati indriyāṇi dṛḍhīkaroti balaṃ vardhayati vātamanulomayati <strong>hṛdayaṃ tarpayati</strong> āsyamāsrāvayati bhuktamapakarṣayati kledayati jarayati prīṇayati laghuruṣṇaḥ snigdhaśca / (43.2) </p><p>āyurvēdadīpikā vyākhyā ca. sū. 26.43 (cakrapāṇidatta kr̥ta):<br /><strong>hr̥dayaṁ tarpayatīti</strong> <span style="color: green">hr̥dyō</span> bhavati |</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Андрей Головинов)]]></author>
			<pubDate>Mon, 26 Jan 2015 15:40:34 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2871#p2871</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2869#p2869</link>
			<description><![CDATA[<p>Также любопытно откуда этот текст в книге &quot;Травы и специи&quot;.<br />В оригинале не могу найти такой главы:<br /><a href="http://ayutexts.dharaonline.org/frmread.aspx" target="_blank">http://ayutexts.dharaonline.org/frmread.aspx</a></p><p>И что означает &quot;приносит удовлетворение сердцу&quot;?<br /><img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /><br />Интересно как это звучит в оригинале?</p><p><a href="http://www.radikal.ru" target="_blank"><span class="postimg fancyimagethumbs"><img data-fancy="false" src="http://s017.radikal.ru/i433/1501/56/351ed3238b23.png" alt="http://s017.radikal.ru/i433/1501/56/351ed3238b23.png" rel="http://s017.radikal.ru/i433/1501/56/351ed3238b23.png"/></span></a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Виктор Савушкин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 25 Jan 2015 17:42:12 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2869#p2869</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Термин: hṛdya (hRdya) - как его перевести?]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2868#p2868</link>
			<description><![CDATA[<p>Хотелось бы прояснить перевод слова hṛdya.<br />Почему оно в аюрведических текстах переводится по-разному и как правильно?</p><p>В аюрведическом словаре NIA:<br />DG0092 &nbsp; &nbsp; हृद्य&nbsp; &nbsp;&nbsp; <strong>hṛdya&nbsp; &nbsp;&nbsp; </strong>(hRdya) &nbsp; &nbsp; beneficial/pleasing for cardiac health // <br />Смысл: полезно для [здоровья] <strong>сердца</strong>.</p><p>В общих словарях (spokensanskrit.de):<br /><strong>hRdya </strong>= pleasant; pleasant to the stomach savoury; pleasing or dear to the heart<br />Смысл: <strong>приятный</strong>; приятный на <strong>вкус</strong>; милый сердцу <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" />.</p><p>Трактование в аюрведа-книгах, комментариях:<br />1) АХС.1.5.49, C. 118, T.Shreekumar:<br />&quot;Old jaggery is hṛdya (stomachic) and pathya (wholesome)...&quot;<br /><strong>hṛdya </strong>= stomachic // полезный для <strong>желудка</strong></p><p>2) АХС.1.5.47-48 // C. 64 Murthy<br />is good for to the heart and suitable for health<br />Та же шлока, что и в пункте 1), но перевод совсем другой &quot;good for to the heart&quot; - полезно для <strong>сердца</strong>.</p><p>3) БХАВАПРАКАЩА-НИГХАНТУ О ПЛОДЕ КОКОСА<br /><a href="https://vk.com/wall-25592061?q=%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0&amp;w=wall-25592061_2060%2Fall" target="_blank">https://vk.com/wall-25592061?q=%D1%81%D … 2060%2Fall</a><br />tasyāmbhaḥ śītalaṁ hr̥dyaṁ dīpanaṁ śukralaṁ laghu | <br />&quot;...полезна для <strong>сердца и желудка</strong>, стимулирует пищеварение,&quot;<br />Откуда здесь &quot;и <strong>желудка</strong>&quot;?</p><p>4) СВАЯМКРИТИ О ЦИКОРИИ (KĀSANĪ)<br /><a href="https://vk.com/wall-25592061?q=%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B0&amp;w=wall-25592061_685%2Fall" target="_blank">https://vk.com/wall-25592061?q=%D1%81%D … _685%2Fall</a><br /><strong>hṛdyā </strong>= полезен для <strong>сердца</strong><br />// но нет про “и желудка” как в 3)</p><p>5) Бхагават-гита, 17.8<br /><a href="http://sacred-texts.com/hin/bgs/bgs17.htm" target="_blank">http://sacred-texts.com/hin/bgs/bgs17.htm</a></p><p>āyuḥsattvabalārogyasukhaprītivivardhanāḥ<br />rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛdyā āhārāḥ sāttvikapriyāḥ<br />hṛdyā =? // приятный на вкус?</p><p>В &quot;Бхагавад Гита как она есть&quot; переводится<br /><a href="http://omstudio.org/books/bg/page/17/gl17-8.html" target="_blank">http://omstudio.org/books/bg/page/17/gl17-8.html</a><br />&quot;приятная сердцу пища&quot; = если я правильно понимаю, приятная на вкус?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Виктор Савушкин)]]></author>
			<pubDate>Sun, 25 Jan 2015 16:55:48 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=2868#p2868</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
