<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[ĀЮРВЕДИКА &mdash; НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ]]></title>
		<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?id=518</link>
		<atom:link href="https://forum.ayurvedika.pro/extern.php?action=feed&amp;tid=518&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[Недавние сообщения в теме «НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ».]]></description>
		<lastBuildDate>Mon, 11 May 2015 07:25:52 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3565#p3565</link>
			<description><![CDATA[<p>Это и другие описания имбиря из Текстов, можно смело относить к имбирю из супермаркетов? Имбирь и сейчас легко найти в местах торговли, но тот ли это имбирь, о котором тогда писали? В Индии он&nbsp; меньше своего израильского собрата, а organic так вообще крошечный по сравнению - не толще большого пальца в основании - самый большой участок такого корня, а отдельные выросты и того с одну фалангу едва-ли ... По этому местный (супермаркетовский) холеный имбирь кажется просто мутантом.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Серафима)]]></author>
			<pubDate>Mon, 11 May 2015 07:25:52 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3565#p3565</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re: НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3349#p3349</link>
			<description><![CDATA[<p>Про милость меня немного смущает, но это стиль автора.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Андрей Головинов)]]></author>
			<pubDate>Sun, 05 Apr 2015 15:14:37 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3349#p3349</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[НАМА-РУПА-ДЖНЯНА ОБ ИМБИРЕ]]></title>
			<link>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3346#p3346</link>
			<description><![CDATA[<p>Автор перевода и небольших примечаний - <a href="https://vk.com/vidyapati" target="_blank">Владимир Дружинин</a> </p><div class="quotebox"><blockquote><p><span class="postimg"><img src="https://pp.vk.me/c624531/v624531395/268bf/RZeYvSatR2s.jpg" alt="https://pp.vk.me/c624531/v624531395/268bf/RZeYvSatR2s.jpg" /></span></p><p>По милости Андрея Юрьевича Головинова всем желающим стала доступна книга &quot;Нама-рупа-джняна&quot;, составленная известным знатоком аюрведы Прийавратом Шармой, включающая в себя разъяснение санскритских названий различных лекарственных растений<br /><a href="http://vk.com/ayurvedika?w=wall-25592061_2418" target="_blank">http://vk.com/ayurvedika?w=wall-25592061_2418</a></p><p>Чтобы оценить её по достоинству, предлагаю вашему вниманию статью, посвященную имбирю.</p><p>143. śuṇṭhī<br />1. śuṇṭhī (bhā. pra) – śuṇṭhati hanti kaphaṁ vātaś ceti, “śuṭh(i) pratighāte” | athavā, śuṇṭhati śoṣayati kapham āmañ ceti, “śuṭh(i) śoṣaṇe” athavā, svayam eva śuṣkatvāt śuṇṭhīti prasiddhā | anyatrāpi śuṇṭha-śabdaḥ śuṣke prayuktaḥ yathā mūlaka-śuṇṭhakam, bilva-śuṇṭhakam ity ādi | <br />Сухой имбирь в «Бхава-пракаша-нигханту» называется «щунтхи». Корень śuṭh означает «препятствовать, сдерживать» (pratighāta), таким образом, śuṇṭhī – это то, что повреждает, прогоняет (hanti) капха-дошу и вата-дошу. <br />Или же, корень śuṭh(i) может означать иссушение (śoṣaṇa). Тогда śuṇṭhī – это то, что иссушает (śoṣayati) капха-дошу и аму (āma). Также сухой имбирь известен как щунтхи, так как сам является сухим (svayam eva śuṣkatvāt). <br />Слова śuṇṭha также может использоваться в значении «сухой», как, например, в словах mūlaka-śuṇṭhaka (сухой редис) или bilva-śuṇṭhakam (сухой плод билвы)<br />2. avākchatram (so) – avāk adhas tale chatrākārāṇi patrāṇy asya | “mahīcchatrakam” (ma ni) api tad-arthakam eva | <br />В «Содхала-нигханту» имбирь называют авак-чхатрам, то есть тот, чьи листья (patrāṇi), напоминающие по форме зонтики (chatrākārāṇi), направлены вниз (avāk=adhaḥ). </p><p>3. ahicchatrakam (ma ni) – “mahīcchatrakam” ity etasya pāṭhāntaram | sarpa-phaṇākāra-puṣpam asyāḥ | <br />В «Маданади-нигханту» имбирь называют ахи-ччхатракам, то есть тот, у которого цветы (puṣpam) напоминают раздутый капюшон змеи (sarpa-phaṇākāra). В других редакциях встречается также вариант mahī-cchatrakam. А в доступном мне варианте – rāhu-cchatrakam. </p><p>4. utkaṭam (ni) – tīkṣṇam |<br />6. kaṭu (ni) – kaṭu-rasam |<br />В «Нигханту-шеше» имбирь именуют кату и уткатам, что П.В. Шарма глоссирует как обладающий острым вкусом (кату-расам) и резкий, быстродействующий (тикшна), соответственно. А в комментарии на этот стих Валлабха-гани не отделяет слово кату от уткатам, рассматривая их как самасу (kaṭūtkaṭam), то есть богатый острым вкусом, или богатый (вкусом) среди обладающих острым вкусом. </p><p>5. ūṣaṇam (bhā) – dāhakāri | <br />В «Бхава-пракаше-нигханту» имбирь называют ушанам, то есть вызывающий жжение (dāhakāri). </p><p>7. kaṭu-granthi (rā) – kaṭavaḥ granthayo mūle’sya |<br />В «Раджа-нигханту» имбирь нарекают кату-грантхи, то есть тот, чей корень (mūle) имеет выросты, узлы (granthayaḥ), острые на вкус (kaṭavaḥ).</p><p>8. kaṭu-bhadram (kai) – kaṭu-bheṣajeṣu bhadraṁ hitakāri | <br />В «Каийадева-нигханту» имбирь называют кату-бхадрам, что означает «приносящий пользу, благоприятный» (bhadram = hitakāri) среди других лекарственных трав, обладающих острым вкусом.</p><p>9. kaphāriḥ (rā) – kapha-nāśakaḥ | <br />В «Раджа-нигханту» имбирь называется капха-ари, то есть «враг капхи, или тот, кто разрушает капху» (kapha-nāśakaḥ). </p><p>10. nāgaram (bhā) – nagare prāpyam, vaṇijām āpaṇeṣu bahuśo labhyate | athavā – nāgaraṁ śreṣṭham | <br />В «Бхава-пракаша-нигханту» имбирь именуют нагарам. Это означает, что имбирь можно легко найти в больших количествах (bahuśaḥ) в местах торговли (āpaṇeṣu) у продавцов (vaṇijām) в городе (nagare prāpyam). Или то, что он является лучшим (nāgaram = śreṣṭham); </p><p>11. mahauṣadham (bhā) – mahac ca tad-auṣadham, prakṛṣṭa-karma-kartṛtvāt | <br />В «Бхава-пракаша-нигханту» имбирь называется махаушадхам, что можно перевести как великое, сильное (mahat) лекарство, вследствие его выдающихся свойств (prakṛṣṭa-karma-kartṛtvāt) ; </p><p>12. viśva-bheṣajam (bhā) – viśveṣāṁ vyādhīnāṁ nivārakam | athavā – viśva-prasiddhaṁ bheṣajaṁ, sulabhatvāt guṇa-kāritvāc ca | <br />Бхавамишра называет имбирь вишва-бхешаджам, что означает «защитник (nivārakam) от всех (viśveṣām) болезней (vyādhīnām)». Или же «почитаемое, известное всем лекарство» (viśva-prasiddhaṁ bheṣajam) , вследствие его широкой распространенности (sulabhatvāt) и полезных свойств (guṇa-kāritvāt). </p><p>13. viśvā (bhā) – āśu praviśati śarīraṁ taikṣṇyād iti, “viś(a) praveśane” |<br />Ещё одно из имен имбиря – вишва, что означает того, кто быстро (āśu) проникает, входит (praviśati) в ткани тела (śarīram), из-за качества тикшна, то есть резкости, остроты (taikṣṇyāt). </p><p>14. śṛṅgaveram (bhā) - śṛṅgākāro veraḥ kando’sya |<br />Название «шрингаверам» означает то, что корень (veraḥ = kandaḥ) у имбиря имеет выросты, напоминающие по форме рожки (śṛṅgākāraḥ). </p><p>15. śoṣaṇam (rā) – śoṣayaty ap-dhātum iti |<br />Наименование «шошанам» означает «то, что иссушает» (śoṣayati), особенно это касается тканей/дош, имеющих преобладание элемента воды (ap-dhātum), например, жировая ткань или капха-дхату. </p><p>16. sauparṇam (rā) – śobhanāni parṇāny asya; athavā – suparṇasya garuḍasyedam, viṣa-ghnatvāt | <br />Имя «саупарнам», которое мы находим в «Раджа-нигханту», означает того, у кого прекрасные листья (śobhanāni parṇāni). Или же то, что имеет отношение к Гаруде, орлу Вишну, истребляющему змей (suparṇasya garuḍasya idam), таким образом имбирь обладает и противотоксическим действием (viṣa-ghnatvāt).</p><p>Занавес! <img src="https://forum.ayurvedika.pro/extensions/nya_smiles/img/ab.gif" alt=":)" /></p></blockquote></div>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Андрей Головинов)]]></author>
			<pubDate>Sun, 05 Apr 2015 14:23:55 +0000</pubDate>
			<guid>https://forum.ayurvedika.pro/viewtopic.php?pid=3346#p3346</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
